Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Ep-nacional escriba una noticia?

Se adapta al catalán el nombre de las prendas islámicas como el "burka"

30/06/2010 11:31 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

image El centro de terminología Termcat ha adaptado al catalán el nombre de los distintos velos tradicionales de la mujer musulmana, en un intento de normalizar su uso correcto en lengua catalana.

Mientras que el 'burka', que cubre completamente cuerpo, cabeza y apenas deja una rejilla para la vista, y el pañuelo 'chador' ya son normativos en catalán como 'burca' y 'xador', respectivamente, otros términos como 'hyhab' y 'niqab' se han normalizado como 'hijab' y 'nicab'.

El primero de estos dos últimos cubre pelo y cuello, y el 'niqab' se diferencia del 'burka' sólo por el hecho de dejar al descubierto la vista.

El Termcat ha propuesto incorporar al catalán el 'xaila', el 'amira' y el 'khimar', con estos términos, avalado por los especialistas del centro especializado en adaptar nuevas palabras al catalán.

El 'burka' y el 'niqab' se han convertido en protagonistas de la actualidad informativa el último mes desde que el Ayuntamiento de Lleida aprobó su prohibición en instalaciones de carácter público por motivos de seguridad.

Posteriormente, el resto de consistorios catalanes han registrado una oleada de propuestas de moción en esta línea, pese a que en Cataluña la Generalitat sólo ha detectado la presencia de seis mujeres que utilizan velos integrales.


Sobre esta noticia

Autor:
Ep-nacional (165963 noticias)
Visitas:
177
Tipo:
Suceso
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Etiquetas

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.