Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Ep-cultura escriba una noticia?

Mil ejemplares de la primera edición completa en gallego del Códice Calixtino llegan a las librerías este mes

11/01/2010 16:03 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

La Xunta ve la obra clave para "entender la cultura xacobea" y dice ahora que los 180.000 euros que costó es "una inversión justificada"

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 11 (EUROPA PRESS)

Las librerías dispondrán desde finales de este mes de un total de 1.000 ejemplares de la primera edición completa en gallego del Códice Calixtino, que el director gerente de la S.A. de Gestión del Xacobeo, Ignacio Santos, calificó hoy de "absolutamente universal, colosal y definitivamente gallega".

"Es una obra histórica de referencia para entender el desarrollo y los orígenes de la cultura xacobea", proclamó Santos en el acto de presentación de la primera traducción íntegra del latín al gallego de esta obra del siglo XXI, cuya versión original se conserva en la Catedral de Santiago de Compostela.

La traducción, con ilustraciones de Francisco Leiro, se hará pública a través de dos ediciones, una para su venta en librerías --con una tirada de 1.000 ejemplares, tapa dura y en blanco y negro-- y una segunda de lujo, dotada de 500 ejemplares --100 acompañados de una caja contenedora--, que se reservará para regalos institucionales.

En su intervención, Ignacio Santos cifró en unos 180.000 euros el coste de esta iniciativa y lo definió de "inversión justificada", pese a que el conselleiro de Cultura, Roberto Varela, aseguró a finales de octubre en el Parlamento que este coste le parecía "excesivo". "No teníamos toda la información, pero no hay duda de que es una inversión plenamente justificada", recalcó hoy.

No en vano, afirmó que esta publicación supone "un extraordinario homenaje" a las raíces históricas de la comunidad, así como a su patrimonio cultural y lingüístico. "El Códice Calixtino es un texto monumental, que fascina por igual en su vertiente litúrgica, musical, histórica o descriptiva", añadió.

"GRAN TRABAJO"

El director gerente de la sociedad de gestión del Plan Xacobeo aseguró que la edición en gallego de esta obra va "en consonancia" con los cambios registrados en Galicia, en Europa y en el mundo en los nueve siglos que separan "del manuscrito original" y supone, a su juicio, "un gran avance en la difusión del patrimonio cultural jacobeo y un obligado tributo al gallego".

En este escenario, elogió el "gran trabajo" realizado por Xosé López Díaz a la hora de traducir el texto latino así como las "valiosas contribuciones" de Manuel Celso Matalobos. Igualmente, resaltó la importancia de la contribución de Francisco Leiro, que en el acto animó a leer el texto, que le "inspiró muchísimo".

IMPORTANCIA UNIVERSAL

El Codex Calixtinus es el título que se le da al manuscrito más antiguo, el de la Catedral de Santiago, por aparecer en él Calixto II, gran benefactor del santuario de Compostela, como autor y promotor. Está dividido en cinco libros y una serie de apéndices de extensión y contenidos dedicados a la exaltación del universo xacobeo.

Según informó la Xunta, existen transcripciones manuscritas "más o menos fieles" y de extensión variable del texto presentado hoy esparcidas por Europa desde el mismo siglo XII, conservadas en Barcelona, Madrid, Salamanca, Lisboa, Londres, Pistoia (Italia) y El Vaticano.

El interés científico internacional por el 'Liber Sancti Iacobi' nació en el siglo XIX con los primeros estudios y, hasta el día de hoy, son muchos los expertos que se han interesado por esta obra y su traducción.

CINCO LIBROS

El Códice Calixtino está compuesto por cinco libros que tienen una temática aparentemente muy distinta, pero un objetivo único: ensalzar al Apóstol Santiago. Así, el Libro I --el más extenso-- es una antología de textos litúrgicos para las celebraciones de Santiago: homilías tomadas de Padres de la Iglesia y aplicadas al Apóstol, himnos y misas.

Por su parte, el Libro II cuenta en 22 capítulos otros tantos milagros, conseguidos en diversos lugares por la intercesión de Santiago, llamado por eso 'Liber de Miraculis'.

El principal tema del Libro III es la traslación del cuerpo del Apóstol a Galicia, contada en cada uno de los dos primeros capítulos de manera distinta. En este libro también se intenta justificar las celebraciones de las fiestas de Santiago y es el más corto de los cinco que componen el Códice.

El IV Libro, conocido como Pseudo-Turpín o Historia de Turpín, cuenta como se apareció Santiago a Carlomagno mostrándole el camino de las estrellas que debía seguir. El último capítulo es una carta atribuida al Papa Calixto confirmando la autoridad del libro.

Por último, el V Libro es el más traducido nos últimos tiempos y se considera como "una guía del peregrino" por el Camino francés a Compostela. Se narran como son las jornadas del Camino, las poblaciones por donde pasa y los santuarios que deben visitarse. Centra los tres últimos capítulos en describir Santiago, las iglesias y como deben ser recibidos los peregrinos.

MUESTRA ITINERANTE

El conselleiro de Cultura e Turismo, Roberto Varela, no pudo llegar a la presentación ante los medios del Códice por el retraso de un vuelo procedente de Madrid a causa del temporal, pero Ignacio Santos manifestó que su deseo es inaugurar a las 20.00 horas en la Casa da Parra la muestra 'Francisco Leiro. Celebrando o Calixtino', que estará expuesta hasta el 28 de febrero.

La muestra exhibe las creaciones ideadas por Leiro para la nueva edición del Códice Calixtino, que se compone de 35 letras capitulares y seis portadas realizadas sobre papel y técnica mixta, así como dos esculturas en madera, que representan dos de las letras utilizadas como capitales: la 'B' y la 'T'. Las portadas ilustran el principio de la obra y el inicio de cada uno de los cinco libros que la componen.

El diseño expositivo está pensado para que el propio espacio de la Casa da Parra guíe al visitante entre las letras enmarcadas en cajas de madera hasta un reducido espacio que, a modo de 'Santa Santorum', alberga en una vitrina uno de los ejemplares de la edición especial del Códice traducido al gallego. Tras su clausura en Compostela, la muestra realizará una gira itinerante por varias localidades gallegas.


Sobre esta noticia

Autor:
Ep-cultura (54197 noticias)
Visitas:
90
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.