Globedia.com

×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
cross

Suscribete para recibir las noticias más relevantes

×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que John Miller escriba una noticia?

Llamando a la diosa Fortuna (Carmina Burana)

15/11/2012 22:50 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

En estos tiempos desfavorables necesitamos llamar a esta diosa para que nos quite los desahucios, los mercados, la Troika, los recortes, los malos políticos, los abusos del neocapitalismo y un largo etcétera. O Fortuna, poema contenido en el manuscrito Carmina Burana , está dedicado a Fortuna , diosa romana de la suerte, cuyo nombre en itálico era Vortumna , que significa "la que rueda". Fue escrito en latín medieval sin usar la clásica métrica latina, un conjunto de poesías de los trovadores vagabundos que cantaban por los pueblos, a menudo monjes que habían abandonado los monasterios. La exaltación de la vida y de los placeres terrenales, el célebre lema del Carpe Diem, junto a una intensa sátira social, es el fondo de esta gran obra cuya popularidad nació con la música de Carl Orff (Munich, 1895-1982). El manuscrito del siglo XII da pie a una pieza musical popular en todo el mundo. O Fortuna en Latín Traducción O Fortuna

velut luna,

statu variabilis,

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem.

Sors immanis

et inanis,

rota tu volubilis,

status malus,

vana salus

semper dissolubilis,

obumbrata

et velata

michi quoque niteris;

nunc per ludum

dorsum nudum

fero tui sceleris.

Sors salutis

et virtutis

michi nunc contraria,

est affectus

et defectus

semper in angaria.

Hac in hora

sine mora

corde pulsum tangite;

quod per sortem

sternit fortem,

mecum omnes plangite! Oh Fortuna,

como la luna

variable de estado,

siempre creces

o decreces;

¡Que vida tan detestable!

ahora oprimes

después alivias

como un juego,

a la pobreza

y al poder

derrites como al hielo.

Suerte monstruosa

y vacía,

tu rueda gira,

perverso,

la salud es vana

siempre se difumina,

sombrío

y velado

también a mí me mortificas;

ahora en el juego

llevo mi espalda desnuda

por tu villanía.

La Suerte en la salud

y en la virtud

está contra mí,

me empuja

y me lastra,

siempre esclavizado.

En esta hora,

sin tardanza,

toca las cuerdas vibrantes,

porque la Suerte

derriba al fuerte,

llorad todos conmigo.

Foto: Carl Orff. El vídeo es magnífico (si se cuela un anuncio, espero que lo puedan obviar)

http://www.youtube.com/watch?v=GD3VsesSBsw&feature=related


Sobre esta noticia

Autor:
John Miller (1055 noticias)
Fuente:
blogdeleonbarreto.blogspot.com
Visitas:
1414
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Etiquetas

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.