×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×

MarcosantoroMiembro desde: 03/10/13

Marcosantoro

http://www.mixprogramas.com/

80
Posición en el Ranking
1
Usuarios seguidores
Sus noticias
RSS
  • Visitas
    262.102
  • Publicadas
    85
  • Puntos
    63
Veces compartidas
27
¡Consigue las insignias!
Trimestrales
  • 10º
Recientes
  • 10º
Visitas a noticias
28/12/2018

Las empresas de diversas clases que buscan aumentar su progreso necesitan la ayuda de una agencia de traducción

Las Agencias traductoras cumplen un papel extremadamente importante en el crecimiento de una compañía. Por eso, es provechoso conocer los servicios de este tipo de agencias y la forma de escoger la mejor.

¿Qué es una agencia traductora?

El nombre que reciben las agencias de traducción muestra de manera general el trabajo que estas realizan. Una agencia de esta clase se encarga de traducir e interpretar cualquier información que necesite una compañía. Estas agencias trabajan con precios y plazos específicos que son establecidos de manera estándar.

Existen muchas empresas que poseen clientes internacionales y requieren de la traducción de documentación corporativa. Además de ello, la calidad a nivel lingüístico que posee una compañía influye en el valor de su imagen. Por ese motivo, una agencia de traducción es la mejor aliada de una empresa que desea lograr la expansión.

Servicios de una agencia dedicada a la traducción

Los servicios ofrecidos por las agencias de traducción varían de una compañía a otra. Sin embargo, la gran mayoría de agencias traductoras cuentan con servicios especializados. Esos servicios poseen características variadas que permiten la distinción eficaz entre ellos.

Por esa razón, es posible que una corporación vea cubiertas sus necesidades de traducción con la contratación de una sola agencia. Al detallar cada uno de esos servicios de traducción, cada corporación podrá solicitar el servicio que necesite. Claro está, es importante aclarar que la variedad de servicios implica la variedad de precios y plazos específicos.

Traducción jurada

Uno de los servicios de una agencia traductora consiste en la traducción necesaria para la redacción y la firma de contratos. Esta área de los servicios de una agencia también incluye la traducción de los expedientes académicos, los certificados, los testamentos y las actas judiciales.

Traducción de apps y páginas web

La empresa que quiere expandirse y hallar más clientes necesita una página oficial en internet que cuente con varios idiomas. Los diversos idiomas en los que se encuentre la página contribuyen a atraer a clientes de nacionalidades distintas. Un servicio común de las agencias de traducción consiste en traducir esas páginas web de la corporación.

De la misma manera, la creación de una app en varios idiomas requiere la participación de una agencia traductora. Los trabajadores de estas agencias deben estar familiarizaos con los idiomas y con las tecnologías nuevas para lograr su objetivo.

Traducción técnica

El servicio de traducción técnica de una agencia especializada se relaciona con las licitaciones y los proyectos en ingeniería. En este servicio también se incluyen los manuales para los usuarios y las instrucciones para el uso de un aparato. La traducción técnica se centra en un específico lenguaje de acuerdo al campo en el que trabaja la empresa.

Traducción médica

Las corporaciones centradas en el área sanitaria o farmacológica también necesitan una agencia de traducción e interpretación. Los documentos que estas empresas necesitan traducir incluyen las  patentes. Además de ello, estas corporaciones necesitan los servicios de traducción de una agencia debido al trato con pacientes internacionales.

Más sobre

Traducción legal

Las traducciones de carácter legal deben ser realizadas por los trabajadores de la agencia que estén familiarizados con el tema. Los profesionales que se encargan de la traducción legal deben conocer los idiomas, las leyes y el lenguaje jurídico.

Traducción para marketing

El servicio especializado de las agencias de traducción para marketing consiste en uno de los más comunes. Eso se debe a que una gran cantidad de compañías requieren de publicidad en varios idiomas. El alcance y el éxito que tengan las estrategias de marketing de una compañía dependen de su elección de agencia traductora.

¿Cómo elegir una excelente agencia de traducción?

Debido a los importantes servicios que ofrecen las agencias de traducción, es vital escoger una agencia de calidad. Sin embargo, existen muchas corporaciones que desconocen la manera correcta de seleccionar una agencia. Por ello, es provechoso conocer algunos consejos destinados a la elección de una buena agencia traductora.

Los consejos se relacionan con la familiarización con información práctica de la agencia. Esa información incluye la reputación, los plazos, las tarifas y la experiencia que posee la compañía traductora.

Conocer su reputación

Una de las primeras cosas que se debe hacer antes de contratar una agencia de traducción es comprobar su reputación. Las diversas agencias se encargan de presumir una reputación impecable. Sin embargo, es importante que previo a la contratación de la agencia se comprueben los datos relacionados con esa reputación.

La reputación se comprueba mediante la búsqueda de referencias en páginas web confiables.

Consultar plazos y tarifas

Existen agencias de traducción que ofrecen mejores servicios que otras y poseen plazos de entrega más cortos. Debido a ello, es lógico encontrar precios muy variados a la hora de escoger una agencia para la traducción. La variedad de precios debe evaluarse con detenimiento antes de escoger una empresa traductora.

Los precios surrealistamente bajos no son confiables. Eso se debe a que los trabajos de traducción de calidad tienen un precio. De la misma manera, no es recomendable confiar en plazos de entrega extremadamente cortos. Lo mejor es consultar un presupuesto personalizado y conocer los estándares de los plazos de entrega que posee la agencia.  

Determinar su nivel de confiabilidad en confidencialidad

Los documentos confidenciales que deben ser traducidos no pueden estar a cargo de cualquier agencia. Una forma de escoger una maravillosa agencia traductora es comprobando su confiabilidad en asuntos confidenciales. De hecho, la agencia debería ofrecer un contrato legal que garantice la confidencialidad de la traducción.

Comprobar la atención brindada al cliente

El trato que tiene la corporación encargada de la traducción con sus clientes es verdaderamente importante. La atención que una agencia les brinda a sus clientes puede ser comprobada mediante opiniones públicas.  

Evaluar la experiencia

Los años de experiencia que tiene una compañía traductora pueden ser una muestra de su calidad. Al fijarse en el tiempo que lleva laborando una agencia de traducción, las corporaciones pueden establecer su nivel de experiencia. Sin duda, la experiencia de los traductores influye en su manejo de los proyectos.

Descubre algunos tips para contratar buenas agencias de traducciones: Ver Aqui

Más recientes de Marcosantoro

Tips para sacarse el carnet de salud en Uruguay

Tips para sacarse el carnet de salud en Uruguay

Descubre algunos tips importantes para poder sacar el carnet de salud en Uruguay 27/12/2018

Convertir ideas de negocio en realidad

Algunas personas pueden tener o desarrollar ideas de negocios realmente increíbles y muy prometedoras 26/12/2018

Mostrando: 1-5 de 141