Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Ep-cultura escriba una noticia?

La Xunta coordinará la digitalización del patrimonio bibliográfico gallego a través de la Biblioteca de Galicia

11/11/2009 18:48 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

La Consellería de Cultura coordinará la digitalización del patrimonio bibliográfico gallego a través de la Biblioteca de Galicia, entidad creada en 1989 como Centro Superior Bibliográfico de Galicia.

Así lo aseguró hoy el director xeral de Promoción e Difusión da Cultura, Francisco López, que visitó la biblioteca de la Diputación de Ourense y la sede de la Fundación Casdemiro, donde anunció la intención de emprender actuaciones encaminadas a la conservación de patrimonio bibliográfico gallego.

En esta línea, López Barxas indicó que el acercamiento a la digitalización permitirá la "coordinación e integración de los proyectos llevados a cabo en diferentes centros" así como la "cofinanciación de proyectos" y la "colaboración en la distribución de los contenidos digitales".

Francisco López valoró "especialmente" la tradición "editorial, impresora y literaria" de la ciudad de Ourense y recordó la "labor pionera" de la "Atenas de Galicia", ya que "en Monterrei nació la imprenta gallega y en la capital se imprimen algunos de sus primeros incunables".

Durante su visita, el director xeral alabó el estado actual de las colecciones existentes en la ciudad de Ourense, como la Colección de Anselmo López Morais, la colección de Julio Francisco Ogando o las colecciones de Blanco Amor y Ben-cho Sei.

TRADUCTORES

El conselleiro de Cultura, Roberto Varela, firmó hoy un convenio de colaboración con el presidente de la Asociación de Tradutores Galegos, Xosé María Gómez Clemente, para el desarrollo de un programa conjunto para la traducción de nueve obras destinadas a la biblioteca virtual Bivir.

Según este acuerdo, Cultura destinará un total de 15.000 euros a la realización de este programa de traducciones y las correspondientes correcciones de las obras 'La crisade des enfants', de Marcel Schwob; 'El destino', de Wladysaw St. Reymont; 'Cuadernos de darwinismo', de Antonio Bracinha Vieira; 'Über Sprache úberhaupt und úber die Sprache de Menschen', de Walter Benjamin; 'Camilla', de John Sheridan Le Fanu; 'El almohadón de plumas', de Horacio Quiroga; 'Yam-Vari Perrot', de Goulc'han Kervella; 'Lord Jim', de Joseph Conrad; y 'Peter Pan en los jardines de Kennsington', de James Mathew Barrie.


Sobre esta noticia

Autor:
Ep-cultura (54197 noticias)
Visitas:
239
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.